Sách - Thơ ngụ ngôn Aesop


₫ 65.000

Sản phẩm Sách - Thơ ngụ ngôn Aesop đang được mở bán với mức giá siêu tốt khi mua online, giao hàng online trên toàn quốc với chi phí tiết kiệm nhất,0 đã được bán ra kể từ lúc chào bán lần cuối cùng.Trên đây là số liệu về sản phẩm chúng tôi thống kê và gửi đến bạn, hi vọng với những gợi ý ở trên giúp bạn mua sắm tốt hơn tại Pricespy Việt Nam

Thơ ngụ ngôn Aesop

Tên viết tắt: Thơ ngụ ngôn
Thể loại: Thơ song ngữ Anh – Việt
Lứa tuổi: TH, THCS, THPT
Tác giả: Walter Crane
Dịch giả: Coucou Hibou
Thời điểm xuất bản: In lần đầu tháng 7 năm 2016
144 trang khổ 14,5cm x 20,5cm, in màu, bìa mềm

Giới thiệu nội dung:

Có rất nhiều truyện ngụ ngôn nổi tiếng, ví dụ như “Con cáo và chùm nho”, “Thỏ và rùa chạy thi”, “Con ngỗng đẻ trứng vàng”, “Hai con dê qua cầu”, v.v… có xuất xứ từ cách đây hơn hai nghìn năm, và được gọi là “Các truyện ngụ ngôn Aesop”. Nhà văn cổ Hy Lạp Aesop (620 – 564 TCN?) là người đã có công thu thập các truyện này từ dân gian, với tổng cộng có thể đến hơn 600 truyện.

Trong các quyển truyện ngụ ngôn Aesop được viết lại bằng tiếng Anh, có một quyển đặc biệt thú vị dành cho trẻ em của nhà văn người Anh Walter Crane (1845-1915) viết năm 1887 theo thể thơ limerick (lai-mơ-rích). Quyển sách nhỏ này chính là phiên bản song ngữ Anh-Việt của quyển sách của Walter Crane.

Sách gồm 66 truyện trong số các truyện ngụ ngôn Aesop nổi tiếng nhất. Mỗi truyện gồm có một bài thơ tiếng Anh, phần dịch tiếng Việt của bài thơ đó, câu kết luận (moral) bằng tiếng Anh, bài học bằng tiếng Việt tương ứng, và phần giải thích khá chi tiết nghĩa của các từ và các câu tiếng Anh.

Bản dịch tiếng Việt của các bài thơ ngụ ngôn Aesop đã giữ nguyên thể thơ limerick (trong phạm vi có thể). Mỗi bài thơ gồm 5 câu: các câu 1-2-5 dài hơn và vần với nhau, còn các câu 3-4 ngắn hơn và vần với nhau. Thể thơ này tương đối lạ với người Việt, và không dễ chọn từ sao cho vừa đúng thể thơ limerick vừa hợp với các luật bằng trắc của thơ tiếng Việt. Chúng tôi mong bạn đọc lượng thứ về những chỗ dịch chưa được